![]() |
![]() |
||||
![]() |
幻のあかね書房版「魔女とライオンと子どもたち」
ナルニアの日本語訳は岩波書店以外にも存在した。これは1966年にあかね書房から「こども世界の文学」の第8巻として刊行されたもので、翻訳は前田三恵子、装画及び挿絵は桜井誠となっている。あちこちに省略があり、台詞回しもいたるところ単純化されていて、残念ながら忠実な翻訳とは言えない。原書からの省略や改変について細かい点を挙げていくときりがないが、特に目立つ点を列挙すると、 四きょうだいが屋敷に到着してから空き部屋を見つけるまでの間のやりとりがほぼカットされている。 第5章でピーターとスーザンがカーク先生に相談しにいく部分が丸々カットされている。 最終章の一番最後のカーク先生の長台詞は一切なし。四人が元の空き部屋に戻ってきたところで唐突に物語が終わっている。 Turkish Delightは「ゼリー」になっている。(御存じの通り岩波版では「プリン」) the Son of Adam, the Daughter of Eveは、「にんげんの子ども」になっている。 …といった感じ。 |
ナルニア情報トップページ ナルニア掲示板 森の踊り場の大会議 原作について 全7巻の概要 全7巻の時間軸 幻のあかね書房版 各巻タイトルの5カ国語対比表 大事典(ネタバレあり) はじめに あ〜お か〜こ さ〜そ た〜と な〜の は〜ほ ま〜も や〜よ ら〜ろ その他いろいろ 映画 関連書籍・CD・ゲーム キャラクターグッズなど C.S.ルイス著作邦訳一覧 ナルニアとC.S.ルイスの関連書籍一覧 原書・朗読・ドラマ・音楽など 挿絵画家ポーリン・ベインズ アニメ版「ライオンと魔女」 キャラクター人気投票 ナルニア好きな巻アンケート Narnia Fan Ring 世界と世界のあいだの林 ナルニアリンク集 このサイトの更新履歴やナルニア最新情報などはこちら:幻想資料館Headline |